Tráthnónin déanach ar thaobh a' ghleann Is mé seoladh na ngamhna 'n bhfásach 'Sea dhearc is taobh liom an spéirbhean chailee Chiúin bhéis bhánúil le náire Diosrios féin go síbh den ainnir An éinne thar lear dar tharla Á lorg na ngamhna 'sea a d'fhágas and bhaíl' Agus ceann ní bhfaighid go lá 'gam
Tá crannín cumhra in úd na coille 'Gus roinnt ar éin go lách ann Mar a bheadh ceol na n-éin dá sior thar an coill Agus gheobh' mid na ngamhna amárach Gheobhaim cead faoí ó mhaoiraibh na coille Féar a thabhairt go lá dhóibh 'S le bánadh an lae bheith mar aon nar seasamh A' seoladh na ngamhna 'n bhfásadh
Driving The Calves Translation by Liam Clancy
Late one evening by the glenside and I driving the cattle to pasture I saw beside me a beautiful woman, chalk-white, gentle and modest I gently asked the beautiful maiden 'What brought you here?' 'Looking for the calves I left home, and not a one have I found.'
'There's a fragrant tree in the angle of the wood, and let us go there Where the music of the birds will put us to sleep And we'll get the calves tomorrow I'll get permission from the keeper of the wood To give them a day's portion of grass.'