|
|
Download Now!!!
Songs | Albums | Album Arts
Song: | Aum |
Album: | Satori EP | Genres: | |
Year: | 1993 |
Length: | 600 sec |
Lyricist: Scan X
Lyrics:
In Colobane I buy Air Jordans and ataaya, bargin for quarters and wonder why a Talibe would salivate over 25 cents when rents so high on a student budget and styles a stones throw away. Everything around me is American the clothing, the culture, the bins of used Ts and flip-flops on the corner. Its less comforting than creepy, actually.
Cause Im fresh off the boat and my skin is still sore and the sun just makes me feel more and more white, like Im reflecting off the light others absorb. And Ive warded off beggars before but I still keep my hands in my pockets to watch for my wallet like the guidebook said. I lower my head when a boy sticks his bright red can in my face and I mutter something like amuma xaalis. I dont know where that came from but I shrug it off and buy some Oreos when hes behind me again. And Im staring at his toes, little bubbles curled up and gross, and whether its the snot on his chin or that hes ridiculously thin I begin to feel a bond with him, I get the change and throw it in his bucket, thinking thats enough for it but now he wont leave me alone. His tomato cans filled with bread and a few scraps of bone from a chicken, or maybe a goat.
But hes not really a bother and its hotter than hell so I buy a bag of juice. We sit on a stoop and he turns his head quietly and says to me Nanga Tudd? At least I think thats what he said, Its not like theres much wolof in my head but the heat is pounding off the pavement and his rusty little can and pointing at himself he goes Ousmane. Or maybe it was Ousman, I havent been here too long and every name sounds the same But I turn my finger back and as if on cue out sputters something that like Nicholas laa tudd I rock back a bit confused, this being the first time Ive used wolof and all but Ousman just giggles and finishes the bag, sits up with a smile, and yells: Kaay ! Why? Kaay! Fine. The paths of Colobane are tight but we weave in and out through the shouted demands and imported brands lobbied at the sight of me: the Toubab on the street: Bon Prix! Kaay fii! Just for you, come see! Naka suba si/njang mi/liggeey li/waa ker ki? What does it mean, you want privacy? Donne-moi cadeau Echangeons nos numéros! Its enough to make my head explode.
The colors, the art, the B.O. and the dress: The first guy I met talked to me for hours before trying to sell me a necklace. If I cant communicate then what do I have left? But if this kid can feel even the slightest connection then maybe thats more than I expected and about what I deserve. Communications been interred under the lack of traffic signs and borderlines until whats said and whats implied grow into this impossible divide. But my guide is no more than 9 -- and for him just a few words are fine, so as I let my mind relax I open my eyes, surprised that were not in Colobane anymore. The roads arent so narrow, the taxis flying by not so harrowing. The smell of baguettes and ceebu yaap drifts through the Car Rapides barreling along and makes me feel somewhat at home. Hell, at least Im no longer alone.
Though Im not sure if Ousman can really hear me, His ears seem kinda useless and even if they werent speaking English would be fruitless. So we get by with hand gestures and silence. I dont mind the quiet cause there is enough to hear besides it: The hiss of a vender, the laughing shoe mender, the long honk of the horn before the banging of fenders, lenders, letter senders, policemen in the centers of traffic doing nothing but wasting peoples taxes, a million other sounds that I could hardly hope to repeat. Complete. The language of the streets that no one really speaks, but everyone understands. And all the while Ousmans little can swings gently in his hands while my change jingles in the din of bones and several scraps of bread.
About a mile from this Creamy Inn I feel from within the university the sounds of poetry. Or maybe thats blasphemy Its has to be, and I stole that line from MC Kwali but the rhymes Im hearing remind me of Hip-Hop. Ghetto Philosophy. A street-side prophesy.
But this isnt any concert or show cause though there are rappers en haut the audience below isnt throwing beach balls or blunts theyre armed with tear gas and guns. Ousmane slips away to hide in the shade but I stand in the smoke transfixed and amazed. I didnt understand but I still had to stay, the language of the law and the students slang colliding over the walkway.
And the students say:
Sunu diamono agsi, seeni diamono baayi! Nun wox ngeen dimbali. Nun wox ngeen tambali Ñibbi. Kon yeenangi ñibbi Bulleen dem seeni ker gi! Menuleen yokk le prix sunu uniwersiti!
Les Policiers répondent : Tais- toi, écoute-moi ! Nous ne connaissons pas la raison pour ça ! La jeunesse ne pense que tout est dû Mais les jeunesses sont parrasseux ! La parole des vieux est bonne !
De vous dama Sonn Meanwhile, I have no idea whats going on Soxla nanu waxtaan te soxla ngeen jang buleen seetan: Nungi tabax xam-xam, ndaw-yi jefandikoo ndam, ci nun lañu am sañ-sañ tánn. Danuy xaar liberté kañ? Nan? Fan?
Bu ngeen paree Nous allons entrer. Vous voulez entrer òu ? Pour la plupart, vous êtes fous, malades à cause démissions américaines, la musique de largent, voitures, et la femme. Sur le plan politique, vous navez pas assez dans Sur le plan économique, vous navez pas le bon sens. Luniversité est pleine, il y a trop de jeunes qui pensent quils sont lun qui vont changer le monde. Nentre pas- Retourne-toi à ta chambre
Liberté lanuy yaakaar de vous Yen a maar !
But Im paying attention no more.
A luniversité je la regarde. Entre fumee des policiers elle marche, la tête haute. Vraiment, elle est venue des Cieux ! Lair près de moi devient chaud et& Holy shit, Im speaking French ! Overcome by love or culture or the passion of expression the words are pressing against my head like some sort of holy blessing.
She walks to me in a sea of bean bags and tear gas and I sit in fear as real as the riot as I realize: I cant talk to women. Not even in English. But if I cant make the girl I love understand me than what sane publisher would ever demand me? Because believe me, of the languages that I can somewhat speak the language of love isnt one of the 3. Ask Stacy. Or Tory. Sophie, Annie, Julie, Kelsey, Laynie, Carrie Emily or Emma&
But I might as well try so through the hiss of the riot and the whispered saay-saay I stride through the crowd and flash her my best sexy eyes.
« Je mappelle Ousman, lécrivain. Ami du prophète et redacteur de la Koran Cest la main qui a créé le Jihadd et hadjj, qui a dessiné Muhamed dans les lettres et bâti Mekka dans le desert. Donne-moi une chance et je te donne un chant, Je suis American mais je suis en bonne santé, plus fort, intelligent, et vraiment élégant. Vide dargent mais plein de rimes émouvantes Alors laisse-moi de te monter ! Montrer. Oui, te montrer... Desolee& »
She just looks at me and laughs a little laugh and my face flushes as I feel cheap and crass. But she brushes some sweat off of her brow and sings back to me in the softest of sounds:
« Pour le poète damour, petit Américain, qui chante le soleil -- ton français brille bien. Mais tu ne parles pas de toi, caché dans les beaux mots qui ont créé limage du personnage tout faux. La couleur de ta peau et ton accent étrange donnent à ton vers et parole une très mauvais mélange des idées et clichés, dAfrique et de moi pays de Senghor poèt, prophète, et roi, ça cest juste le début. Quest-ce que tu connais de jeunesse et ton argot, de le langue plus vrai du Tam-Tam, du griot ? De vie sénégalaise ? Tu vas oublier tout, si parle correctement français. »
Whether its the heat or the smog, the maddening gap between Ousmans teeth or just being heard wrong, I burst like a drainpipe thats just been unclogged, the words long pent up and looking for someone to flog.
French is the national language, and I do what Im able you cant believe that Id ever be capable of really speaking to you, of truly, foolishly hoping that you could understand where Im at. Its hopeless to think I could bring more than an inkling of who I am up to bat. I just want a chance, I know Im not perfect but maybe if you listened, and heard it for what it was, if you tried English and forgiveness instead of immediate distrust, well then weve got the same sun above us, the same air that passes my tongue is among us, cause not all Americans are oblivious, we just want you to love us. But if you wont make an effort why should I try, all you want is my money and a free ride across the Atlantic. This language bullshit is semantics. Stop taking my efforts, however meager, for granted.
But before I can continue a fleeing student runs into me and I see the wave of angry faces racing at us. And I turn to run for it. Its only a matter of time before I realize my friends have left. Im lost and alone on the Corniche Ouest . I ask how people are doing, but everyones ears have gone def.
Maangi jubal doxantu . I dont need you, Ousman. Je suis plus quun American, ma belle femme. Here the streets are uncracked, the sidewalks arent racked with begging boys and white noise, the air is clean and us Toubabs can walk with poise.
Among the highrises and hotels, peanut sellers and Porches, sandal-hand cripples and sand-drenched couples. The shimmering porcelain buildings blind me to the troubles of Talibe bi et les etudiants, njangkat yi ak les mendiants.
There is silence, and its beautiful. There is progress here, rampant, and fruitful like back home. And I am finally alone.
Too alone. Around here, there is nobody. Nobody but me. Its less comforting, Then creepy, actually. I miss them already. My heart is more steady I have things to say, I might be a Toubab in the steets but there is more than that to me. There is so much more that I can be.
Je crois, je vois, je suis what ?
Donne-moi une langue universelle, fluide et vraie, et je te donne une morceau de paix. Mais si jessaye dutiliser juste mon français le peigne me laisse avec rien. Jette-moi dans la Sienne, Me laverai un jour, me lèverai le jour prochain : A new man.
Because more than a poem and more than a project this performance is a need. A compulsion to communication, A single hiss amidst the clanging streets for your attention. Im surrounded by the planets friendliest people and my tongue is too tied up to even say Thank you. Merci Beaucoup.
In Pulaar, hello and thank you are the same word So to be heard turns from greeting to gratitude, And America I aint mad at you but if I had to choose Id take years of misuse and reconstrue my youre welcome Into something more true, like, its good to see you. Bienvenue.
Instead I sit and spin these webs Im in with words and meanings I only half comprehend. Perdu dans des definitions que jamène mais ne comprends pas les mots nexpriment rien sauf linutilité de moi-même à être entendu. Je suis perdu Dans la Rue de Ouakam ou le Corniche Ouest, my quest to be heard falls short with every new person I meet, Sama xaalis walla sama xaarit , its one or the other when someone greets me in the streets, but if I cant tell the difference whats the point to even try and speak?
When fluency is cultural currency being broke isnt monetary. Its just lonely.
Im sorry if I couldnt understand, that I couldnt even listen through the clamor of my own thoughts and hopes, and fears. Because even though in Wolof to hear and to understand are the same word the true meaning eludes me. Confuses me.
And Im sorry if I couldnt communicate. And Im sorry that I even tried. Ive been alone for so long in this country, buried on an island of English with nothing but broken French and a broken mans Wolof to stuff in little bottles and send out to sea. Hoping theyll wash up on the feet of the people Im closest to me.
Or maybe Im the bottle, stuffed full of prepositions, preconceptions and the occasional idea while The words toss around in my belly. Until seasick and solitary they burst onto the page or le plage: I wash up on the shores of l île de Goree a pile of drift wood, linking words, yearnings, litter from the streets, letters from my family, CFA I should have saved & sentiments I shouldnt have, regrets, regrets I regret regretting, things I wished I regret but have regretted for so long I regretfully cant remember why I regretted, Biscreme, baguettes, café touba, poesie, potate, grammar rules, kitten food, gris-gris, goat jaws, cadeaux, ice cream, ataaya, failed drafts, unfinished books, Flags, egg sandwiches, oatmeal, espoir, beer bottles, tissu, poission, baobabs, morceau du gateau, gelato, orange credit, ceebu jen, chocopain, lamour et la haine, carrots, caani, vomi, djembes, dissertations, yére, Yálla, yaamba, musique, mburu, funio, stereotypes, barley written field journals, billets des bus, a half-baked tan, and a half broken heart, scattered in pieces across the hot island sand. Stuffed into a little red can.
No more than the sum of my parts because the parts are so much bigger than we could ever imagine. What this means to you and what this means to me will never be exact. Words are so much more than facts to be defined and dissected, or collected. Because we express whats around us but its the absences, the silences, that align us.
The sun sets over the city at my back. Le maison desclaves mattaque avec lodeur dhistoire. Sama rakk bu goor, Ousman, mungi xaar man. And she does too. Jupe bleu, comme la mer, Maangi yendu fii benn bes, waayé maangi dekk fii torop weer. I smile, and they disappear inside.
Were staring through windows too small for a fist to fit through. New York, I miss you but Im not sure if you miss me, these shark infested seas in between are riddled with memories, with nothing but a rickety bridge to the boat the slaves jumped from to be free theyd rather risk being eaten alive then left to die on a sugar plantation or sowing cotton and songs that we stole, sent back to Senegal and called it culture. To think thats the choice that my ancestors forced. A decision existential past expression: to die with passion or live life in possession. Duma jaam. Menuma tànn. Begguma fatte, Amuma jamm.
And my companions, my better thirds, turn to me and take my hands to the sea. « Nous sommes ensemble. » « Nammanaa la » Le sentiment fait de moi un homme capable de tout. Because though no one understands but me Je crois, je vois, je suis Ousmane. Moustapha. Et Nicholas. Born in the Habanero heat of Southern Soil, élevé dans les feuilles des livres, et en vivant, tukki naa as ndekk Kedougou tey nibbi na Ndakaaru born anew. Mes amis ont disparu, but I can feel them still, Dangeendi sax sama lammíñ. Dangeendi dekk sama gémmíñ.
And all thats left of them is a little red can, rusting in the salt-soaked air, filled with nothing but bread, a few measly bones, and my two cents. I hold it up to my ear and I can hear the sea Better than in any shell. So I pour my poem back into it, an offering: charity à mes cher amis. Menuma woon waxxtaan ko, sans vous. Because communication doesnt come from a country, or a culture, or a course book. It comes from you.
The Tamba and the call to prayer seep into my ears like a potion, alcoholic and sweet. I strip down to nothing and throw myself in the ocean, let myself dissolve in the commotion of sharks and slaves, of bottle caps and buckets. I pull myself together, pull it all within, and swim to shore.
Download Now!!!
|
Copyright © 2020 Zortam.com. All Rights Reserved.
|