|
|
Download Now!!!
Songs | Albums | Album Arts
Song: | OP FULL hq |
Album: | | Genres: | |
Year: | | Length: | 243 sec |
Lyrics:
zankoku na tenshi no you ni shounen yo shinwa ni nare [2]
Like a cruel angel, young boy, become the legend! [2]
[Short Instrumental Intro]
[Short Instrumental Intro]
aoi kaze ga ima mune no DOA wo tataite mo watashi dake wo tada mitsumete hohoende'ru anata
A blue wind is now knocking at the door to your heart, and yet you are merely gazing at me and smiling.
sotto fureru mono motomeru koto ni muchuu de unmei sae mada shiranai itaike na hitomi
Something gently touching-- you're so intent on seeking it out, that you can't even see your fate yet, with such innocent eyes.
dakedo itsuka kidzuku deshou sono senaka ni wa haruka mirai mezasu tame no hane ga aru koto
But someday I think you'll find out that what's on your back are wings that are for heading for the far-off future.
zankoku na tenshi no TE-ZE madobe kara yagate tobitatsu hotobashiru atsui PATOSU de [3] omoide wo uragiru nara kono sora wo daite kagayaku [4] shounen yo shinwa ni nare
The cruel angel's thesis will soon take flight through the window, with surging, hot pathos, [3] if you betray your memories. Embracing this sky [universe] and shining, [4] young boy, become the legend!
[Instrumental] [5]
[Instrumental] [5]
zutto nemutte'ru watashi no ai no yurikago anata dake ga yume no shisha ni yobareru asa ga kuru
Sleeping for a long time in the cradle of my love The morning is coming when you alone will be called by a messenger of dreams.
hosoi kubisuji wo tsukiakari ga utsushite'ru sekai-juu no toki wo tomete tojikometai kedo
Moonlight reflects off the nape of your slender neck. Stopping time all throughout the world I want to confine them, but...
moshimo futari aeta koto ni imi ga aru nara [6] watashi wa sou jiyuu wo shiru tame no BAIBURU [7]
So if two people being brought together by fate has any meaning, [6] I think that it is a 'bible' for learning freedom. [7]
zankoku na tenshi no TE-ZE kanashimi ga soshite hajimaru dakishimeta inochi no katachi sono yume ni mezameta toki dare yori mo hikari wo hanatsu shounen yo shinwa ni nare
The cruel angel's thesis. The sorrow then begins. You held tight to the form of life when you woke up from that dream. You shine brighter than anyone else. Young boy, become the legend!
hito wa ai wo tsumugi nagara rekishi wo tsukuru megami nante narenai mama watashi wa ikiru
People create history while weaving love. Even knowing I'll never be a goddess or anything like that, I live on.
zankoku na tenshi no TE-ZE madobe kara yagate tobitatsu hotobashiru atsui PATOSU de omoide wo uragiru nara kono sora wo daite kagayaku shounen yo shinwa ni nare
The cruel angel's thesis will soon take flight through the window, with surging, hot pathos, if you betray your memories. Embracing this sky and shining, young boy, become the legend!
1] 'TE-ZE' is the Japanese spelling/pronunciation of 'these,' which is German for 'thesis.' [2] The word 'shinwa' actually means 'myth' ('legend' would be 'densetsu'), but I think it sounds better as 'legend.' [3] 'Atsui' (hot) can also mean 'intense, passionate.' 'Pathos' is 'the quality or power in life or art of evoking a feeling of pity or compassion; pity; suffering; sorrow.' [4] 'Sora' (sky) is the reading given for the kanji for 'uchuu' (universe). [5] In some versions of this song, there is singing in this part. Unfortunately, I can't tell what they're singing (there's too much overlap). I think the last thing they sing could be 'ai ga fusei,' which can be roughly translated into 'Love is a sin (wrongdoing).' If you have any idea what they're singing, please e-mail me. Arigatou! [6] The kanji used for the 'a' in 'aeta' is not the normal kanji used in 'au' (to meet). It's the first kanji in 'ouse' (encounter, tryst) and has more of a connotation of meeting by fate or being brought together by fate, not just meeting. (Interestingly, a dictionary I have gives the meaning of 'au,' when written with this kanji, as 'to meet (with drama or pathos)') [7] The 'watashi wa sou' is probably 'watashi wa sou omou.' And 'bible' in this case isn't referring to *the* Bible. 'Bible' can also mean 'guide book, how-to book, a book valued for its use as a reference,' like in 'a handyman's bible,' or 'a bird-watcher's bible.'
Download Now!!!
|
Copyright © 2020 Zortam.com. All Rights Reserved.
|