Lyrics:
ThÃos cois na trá domh, in ndoimhneacht na h-oÃcheAn saol mhor ina gcodhladh, 's mise liom féinNa h-éanacha mara ag scairtigh go léanmharCosúil le h-anamnacha bochta i bpéin.Iomlán gealaà 's iomlán rabhartaAoibhneas 's ciúineas, 's áilleacht sa domhainCrónán na fairrige ag dul siar ar mo chluasaBog-cheol an uisce ag sileadh san abhainn.Istigh ar na h-inseáin tá sean-reilig bheannaitheAn áit inar mhaireadh naoimh san aimsir fadóTá daoine istigh ann ag chaith seal go h-aerachNà shiúlfaidh siad thar fán chladaigh nÃos mó.Bhuail uaigneas m'intÃnn 's mé ag amharc ar an reilig'S mé ag meadhradh ar dhaoine istigh ann ina luÃFir a's mná óga, seandaoine 's páistÃMuintir mo mhuintir 's cairde mo chroÃ.Tá na coiligh ag glaoch 's na réalta ag bánúTá an ghealach ina luà 's nà fada go láSlán agat anois a shean-reilig bheannaithe'S na daoine a shiúlfadh liom sÃos cois na trá.English Translation From Jason CarnsDown by the beach, in the deep of nightThe big world is sleeping and I am aloneThe sea-birds are calling sorrowfullyLike poor souls in painTotal purity and total abundance (?)Bliss and calmness and beauty in the worldThe murmur of the sea going into my earsThe soft song of the water flowing in the river.Above on the headland* there is a blessed old cemeteryThe place in which saints lived in times long agoThere are people within spending a while carefreeThe will not walk round on the shore any more.Loneliness strikes my spirits as I look at the cemeteryAnd I'm thinking about the people in there sleepingMen and young women, old people and childrenPeople of my people and friends of my heart.The cocks are crowing and the stars are fadingThe moon is setting and it's not long until dayGoodbye now blessed old cemeteryAnd to the people who walked with me down by the beach.(Above...)* A rough translation. Couldn't find the word 'inseáin', but thinkit means something like this.by: Traditionalfrom: 'Clannad' Clannad Thios Fa'n Chosta